token | oraec1974-5-1 | oraec1974-5-2 | oraec1974-5-3 | oraec1974-5-4 | oraec1974-5-5 | oraec1974-5-6 | oraec1974-5-7 | oraec1974-5-8 | oraec1974-5-9 | oraec1974-5-10 | oraec1974-5-11 | oraec1974-5-12 | oraec1974-5-13 | oraec1974-5-14 | oraec1974-5-15 | oraec1974-5-16 | oraec1974-5-17 | oraec1974-5-18 | oraec1974-5-19 | oraec1974-5-20 | oraec1974-5-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wḏ | ḥm | =f | jri̯.t | mr | m-mꜣ(w),t | rn | n(,j) | mr | pn | Nfr-wꜣ,t.pl-Ḫꜥi̯-kꜣ.w-Rꜥ-ḏ,t | m-ḫt | wḏꜣ | ḥm | =f | m | ḫnti̯ | r | sḫr.t | Kꜣš | ẖs.t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | ← |
translation | befehlen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | machen | Kanal | aufs Neue | Name | von [Genitiv] | Kanal | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Nefer-waut-Chai-kau-Re-djet | nachdem (Konjunktion) | gehen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | stromauf fahren | um zu (final) | niederwerfen | Kusch (Nubien) | elend | ← |
lemma | wḏ | ḥm | =f | jri̯ | mr | rn | n.j | mr | pn | Nfr-wꜣ.wt-Ḫꜥi̯-kꜣ.w-Rꜥw-ḏ.t | m-ḫt | wḏꜣ | ḥm | =f | m | ḫnti̯ | r | sḫr | Kꜣš | ẖz | ← | |
AED ID | 51970 | 104690 | 10050 | 851809 | 71840 | 94700 | 850787 | 71840 | 59920 | 860887 | 65300 | 52130 | 104690 | 10050 | 64360 | 119140 | 91900 | 142780 | 163680 | 400267 | ← | |
part of speech | verb | substantive | pronoun | verb | substantive | unknown | substantive | adjective | substantive | pronoun | entity_name | preposition | verb | substantive | pronoun | preposition | verb | preposition | verb | entity_name | adjective | ← |
name | place_name | place_name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_4-inf | verb_caus_2-lit | ← | ||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Seine Majestät hat befohlen den Kanal instand zu setzen (lit. neu zu machen) - der Name dieses Kanals ist: "Vollkommen-sind-die-Wege- von-𓍹Chakaure𓍺-ewiglich" -, nachdem seine Majestät sich stromaufwärts begeben hatte, um das elende Kusch zu Fall zu bringen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License