oraec1976-14

token oraec1976-14-1 oraec1976-14-2 oraec1976-14-3 oraec1976-14-4 oraec1976-14-5 oraec1976-14-6 oraec1976-14-7 oraec1976-14-8 oraec1976-14-9
written form hꜣ N(j),t wn(n) =(j) n =k m ꜥꜣ =k
hiero
line count [Nt/F/Ne BI 8 = 336] [Nt/F/Ne BI 8 = 336] [Nt/F/Ne BI 8 = 336] [Nt/F/Ne BI 8 = 336] [Nt/F/Ne BI 8 = 336] [Nt/F/Ne BI 8 = 336] [Nt/F/Ne BI 8 = 336] [Nt/F/Ne BI 8 = 336] [Nt/F/Ne BI 8 = 336]
translation [Interjektion] Neith existieren; sein [Suffix Pron. sg.1.c.] [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] als (etwas sein) Helfer; Assisstent [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma hꜣ Nj.t wnn =j n =k m ꜥꜣ =k
AED ID 97240 702960 46050 10030 78870 10110 64360 861037 10110
part of speech interjection entity_name verb pronoun preposition pronoun preposition substantive pronoun
name person_name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem
status st_pronominalis

Translation: O Neith, ich werde für dich dein Helfer(?) sein.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License