| token | oraec199-49-1 | oraec199-49-2 | oraec199-49-3 | oraec199-49-4 | oraec199-49-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | šww | =tn | m | sp.w.pl | bꜣgsw | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [3,4] | [3,4] | [3,4] | [3,4] | [3,4] | ← | 
| translation | leer sein | [Suffix Pron. pl.2.c.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Fall | Aufruhr | ← | 
| lemma | šwi̯ | =ṯn | m | zp | bgs.w | ← | 
| AED ID | 152670 | 10130 | 64360 | 854543 | 58060 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | substantive | ← | 
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | active | ← | ||||
| genus | masculine | ← | ||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | plural | singular | ← | |||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | suffixConjugation | ← | ||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-inf | ← | ||||
| status | st_constructus | st_absolutus | ← | 
Translation: (Dann) möget/werdet ihr frei sein (oder: ..., so daß ihr frei seid) von einem Fall der Illoyalität (?; oder: von einer aufrührerischen (?) Tat).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License