token | oraec2039-1-1 | oraec2039-1-2 | oraec2039-1-3 | oraec2039-1-4 | oraec2039-1-5 | oraec2039-1-6 | oraec2039-1-7 | oraec2039-1-8 | oraec2039-1-9 | oraec2039-1-10 | oraec2039-1-11 | oraec2039-1-12 | oraec2039-1-13 | oraec2039-1-14 | oraec2039-1-15 | oraec2039-1-16 | oraec2039-1-17 | oraec2039-1-18 | oraec2039-1-19 | oraec2039-1-20 | oraec2039-1-21 | oraec2039-1-22 | oraec2039-1-23 | oraec2039-1-24 | oraec2039-1-25 | oraec2039-1-26 | oraec2039-1-27 | oraec2039-1-28 | oraec2039-1-29 | oraec2039-1-30 | oraec2039-1-31 | oraec2039-1-32 | oraec2039-1-33 | oraec2039-1-34 | oraec2039-1-35 | oraec2039-1-36 | oraec2039-1-37 | oraec2039-1-38 | oraec2039-1-39 | oraec2039-1-40 | oraec2039-1-41 | oraec2039-1-42 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | msb | jn,w | n | wdḥ,w.pl | jn | nṯr-nfr | n | jtj | =f | Rꜥw | m-ḫ〈t〉 | jwi̯ | =f | {jb}〈ḥr〉 | ḫꜣs,t | Ḫt | ḥr | sksk | ḫꜣs,t.pl | bštꜣ.pl | ḥr | ptpt | ꜥꜣm | m | s,t | =sn | m | ḥḏ | nbw | ḫsbḏ | mfkꜣ,t | ꜥꜣ,t | špss | mj | wḏ | =f | n | =f | qn | nḫt | r | ḫꜣs,t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | ← |
translation | herbeibringen | Abgaben | [Genitiv (invariabel)] | Opferkrug | durch | der vollkommene Gott (König) | zu (jmd.) | Vater | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Re | nachdem (Konjunktion) | kommen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | auf | Fremdland | Land Chatti | [mit Infinitiv] | zerstören | Fremdland | aufrührerisch sein | [mit Infinitiv] | niedertreten | Asiat | an | Wohnsitz | [Suffix Pron. pl.3.c.] | bestehend aus | Silber | Gold | Lapislazuli | Türkis | Edelstein | herrlich | so wie | befehlen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Tapferkeit | Stärke | gegen (Personen) | Fremdland | ← |
lemma | mz | jn.w | n.j | wdḥ.w | jn | nṯr-nfr | n | jtj | =f | Rꜥw | m-ḫt | jwi̯ | =f | ḥr | ḫꜣs.t | Ḫt | ḥr | sksk | ḫꜣs.t | bšṯ | ḥr | ptpt | ꜥꜣm | m | s.t | =sn | m | ḥḏ | nbw | ḫsbḏ | mfkꜣ.t | ꜥꜣ.t | šps.j | mj | wḏ | =f | n | =f | qn | nḫt.w | r | ḫꜣs.t | ← |
AED ID | 74700 | 27040 | 850787 | 51900 | 26660 | 90390 | 78870 | 32820 | 10050 | 400015 | 65300 | 21930 | 10050 | 107520 | 114300 | 121250 | 107520 | 147010 | 114300 | 57640 | 107520 | 62890 | 35400 | 64360 | 854540 | 10100 | 64360 | 112330 | 81680 | 120700 | 69410 | 34880 | 400546 | 850796 | 51970 | 10050 | 78870 | 10050 | 856313 | 87620 | 91900 | 114300 | ← |
part of speech | verb | substantive | adjective | substantive | preposition | epitheton_title | preposition | substantive | pronoun | entity_name | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | entity_name | preposition | verb | substantive | verb | preposition | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | substantive | substantive | substantive | substantive | adjective | preposition | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | substantive | preposition | substantive | ← |
name | gods_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | feminine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | plural | singular | singular | plural | plural | plural | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_king | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | infinitive | participle | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_substantive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-lit | verb_4-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [Beischrift über König, der Gefangene vorführt] [§98] Vorführen der Metallgefäß-Tribute durch den vollkommenen Gott (= Ramses II.) vor seinem Vater Re, nachdem er aus dem Fremdland Chatti vom Niederwerfen der rebellischen Fremdländer und Niedertrampeln der Asiaten an ihrem (eigenen) Ort zurückgekommen war, bestehend aus Silber, Gold, Lapislazuli, Türkis, edlen Steinen, so wie er (= Re) ihm (= Ramses II.) Stärke und Kraft gegen das Fremdland anbefohlen hatte,
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License