token | oraec2061-2-1 | oraec2061-2-2 | oraec2061-2-3 | oraec2061-2-4 | oraec2061-2-5 | oraec2061-2-6 | oraec2061-2-7 | oraec2061-2-8 | oraec2061-2-9 | oraec2061-2-10 | oraec2061-2-11 | oraec2061-2-12 | oraec2061-2-13 | oraec2061-2-14 | oraec2061-2-15 | oraec2061-2-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ-[jb] | [...] | [Jnp,w]-tp(,j)-ḏw≡f | šꜣꜥ-n | rnp,t-zp | ⸢5⸣ | ꜣbd | 1 | ꜣḫ,t | sw | 1 | ⸢nfr,yt-r⸣ | [...] | ꜣbd | 4 | ⸢ꜣḫ,t⸣ | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [VS;1] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | ← | ||
translation | Mitteilung | Anubis, der auf seinem Berg ist | von an | Regierungsjahr | [Zahl/RegJ] | Monat | [Zahl/Monat] | [Jahreszeit] | Monatstag | [Zahl/Tag] | bis zu | Monat | [Zahl/Monat] | [Jahreszeit] | ← | ||
lemma | swḏꜣ-jb | Jnp.w-tp.j-ḏw=f | šꜣꜥ-m | rnp.t-zp | 1...n | ꜣbd | 1...n | ꜣḫ.t | sw | 1...n | nfr.yt-r | ꜣbd | 1...n | ꜣḫ.t | ← | ||
AED ID | 550025 | 550082 | 550077 | 850581 | 850814 | 93 | 850814 | 216 | 854542 | 850814 | 550078 | 93 | 850814 | 216 | ← | ||
part of speech | substantive | entity_name | preposition | substantive | numeral | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | preposition | substantive | numeral | substantive | ← | ||
name | place_name | ← | |||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | ← | ||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||
pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung ... ... (der Ort) '[Anubis], der auf seinem Berg ist' vom Jahr 5, erster Monat der Überschwemmungszeit, Tag 1 an bis zu ... ... 4. Monat der Überschwemmungszeit(?).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License