token | oraec2136-3-1 | oraec2136-3-2 | oraec2136-3-3 | oraec2136-3-4 | oraec2136-3-5 | oraec2136-3-6 | oraec2136-3-7 | oraec2136-3-8 | oraec2136-3-9 | oraec2136-3-10 | oraec2136-3-11 | oraec2136-3-12 | oraec2136-3-13 | oraec2136-3-14 | oraec2136-3-15 | oraec2136-3-16 | oraec2136-3-17 | oraec2136-3-18 | oraec2136-3-19 | oraec2136-3-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pꜣ | hꜣb | j:jri̯ | =k | r-ḏd | wꜣḥ | =j | nꜣ | mḏꜣ,t | m-bꜣḥ | pꜣj | nṯr-ꜥꜣ | wḏꜥ | =f | sn | m | wḏꜥ | nfr | j.n | =k | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
translation | der [Artikel sg.m.] | aussenden | machen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | mit den Worten | legen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | die [Artikel pl.c.] | Buchrolle | vor (lokal) | der [Artikel sg.m.] | der große Gott (Gott) | richten | [Suffix Pron. sg.3.m.] | sie [Enkl. Pron. pl.3.c] | in (der Art) | Urteil | vollkommen | sagen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | pꜣ | hꜣb | jri̯ | =k | r-ḏd | wꜣḥ | =j | nꜣ | mḏꜣ.t | m-bꜣḥ | pꜣ | nṯr-ꜥꜣ | wḏꜥ | =f | sn | m | wḏꜥ | nfr | j | =k | ← |
AED ID | 851446 | 97580 | 851809 | 10110 | 859134 | 43010 | 10030 | 851623 | 78470 | 64750 | 851446 | 90360 | 52360 | 10050 | 136190 | 64360 | 52390 | 550034 | 500024 | 10110 | ← |
part of speech | pronoun | verb | verb | pronoun | particle | verb | pronoun | pronoun | substantive | preposition | pronoun | epitheton_title | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | adjective | verb | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||||||
morphology | geminated | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Das betreffend, was du geschickt hast mit dem Wortlaut: 'Ich habe die Dokumente vor dem großen Gott niedergelegt, so daß er (über) sie richten kann in einem vollkommenen Schiedsspruch' - so sagtest du.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License