token | oraec215-147-1 | oraec215-147-2 | oraec215-147-3 | oraec215-147-4 | oraec215-147-5 | oraec215-147-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | ⸮[š]mi̯.t? | ḥr | nꜣ | qdw | [...] | ← |
hiero | [⯑] | 𓁷𓏤 | 𓈖𓄿 | 𓐪𓂧𓏌𓅱𓁺� | ← | ||
line count | [Frg. XVIII,4] | [Frg. XVIII,4] | [Frg. XVIII,4] | [Frg. XVIII,4] | ← | ||
translation | gehen | wegen | die [Artikel pl.c.] | Traum | ← | ||
lemma | šmi̯ | ḥr | nꜣ | qd.t | ← | ||
AED ID | 154340 | 107520 | 851623 | 162470 | ← | ||
part of speech | verb | preposition | pronoun | substantive | ← | ||
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | ← | ||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||
numerus | plural | ← | |||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||
inflection | infinitive | ← | |||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | |||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: [--- nicht (?) ge]hen (?) wegen des Schlafes [---]
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License