oraec2157-6

token oraec2157-6-1 oraec2157-6-2 oraec2157-6-3 oraec2157-6-4 oraec2157-6-5 oraec2157-6-6 oraec2157-6-7 oraec2157-6-8 oraec2157-6-9 oraec2157-6-10 oraec2157-6-11 oraec2157-6-12 oraec2157-6-13 oraec2157-6-14 oraec2157-6-15 oraec2157-6-16 oraec2157-6-17 oraec2157-6-18 oraec2157-6-19 oraec2157-6-20 oraec2157-6-21 oraec2157-6-22 oraec2157-6-23 oraec2157-6-24 oraec2157-6-25 oraec2157-6-26 oraec2157-6-27 oraec2157-6-28 oraec2157-6-29 oraec2157-6-30
written form tw=j ḏd n Jmn-Pꜣ-Rꜥw-Ḥr(,w)-ꜣḫ,tj jw =f ⸢wb⸣n ⸢ḥtp⸣ m-mn,t nṯr nb nṯr,t nb n,tj tw=j zš.j ḥr =w jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ wnn =k m ḥz(w),t nṯr.pl r(m)ṯ.pl rꜥw-nb zp-2
hiero
line count [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Amun-Pre-Harachte [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] aufgehen untergehen täglich Gott jeder Göttin jeder der welcher (invariabel) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] vorbeigehen vor [Suffix Pron. pl.3.c.] gebt! leben [Suffix Pron. sg.2.m.] gebt! existieren [Suffix Pron. sg.2.m.] in (Zustand) Gunst Gott Mensch täglich zweimal (Betonung bei Imperativ)
lemma tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj jw =f wbn ḥtp m-mn.t nṯr nb nṯr.t nb n.tj tw=j ḥr =w jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ wnn =k m ḥzw.t nṯr rmṯ rꜥw-nb zp-2
AED ID 851200 185810 78870 853481 21881 10050 854500 111230 64850 90260 81660 90280 81660 89850 851200 144330 107520 42370 851706 38530 10110 851706 46050 10110 64360 109800 90260 94530 93320 70011
part of speech pronoun verb preposition entity_name particle pronoun verb verb adverb substantive adjective substantive adjective pronoun pronoun verb preposition pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun preposition substantive substantive substantive adverb substantive
name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete zu Amun-Pa-Re-Harachte, wenn er täglich auf- und untergeht, zu jedem Gott und zu jeder Göttin, an denen ich vorbeiziehe: Gegeben sei, daß du lebst und daß du in der Gunst der Götter und Menschen bist - tagtäglich.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License