oraec2206-7

token oraec2206-7-1 oraec2206-7-2 oraec2206-7-3 oraec2206-7-4 oraec2206-7-5 oraec2206-7-6 oraec2206-7-7 oraec2206-7-8 oraec2206-7-9 oraec2206-7-10 oraec2206-7-11 oraec2206-7-12
written form [...] n jp =f jb =k n sḫm =f m ḥꜣ,t(j) =k
hiero
line count [P/F/Se 4] [P/F/Se 4] [P/F/Se 4] [P/F/Se 4] [P/F/Se 4] [P/F/Se 4] [P/F/Se 4] [P/F/Se 4] [P/F/Se 4] [P/F/Se 4] [P/F/Se 4]
translation [Negationswort] zählen; zuweisen; (jmdn.) erkennen [Suffix Pron. sg.3.m.] Herz [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationswort] Macht haben (über) [Suffix Pron. sg.3.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Herz [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma n jp =f jb =k n sḫm =f m ḥꜣ.tj =k
AED ID 850806 24070 10050 23290 10110 850806 851679 10050 64360 100400 10110
part of speech particle verb pronoun substantive pronoun particle verb pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: [...] er (Osiris) wird nicht dein Herz prüfen, er wird nicht über dein Herz Macht haben.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License