oraec2214-6

token oraec2214-6-1 oraec2214-6-2 oraec2214-6-3 oraec2214-6-4 oraec2214-6-5 oraec2214-6-6 oraec2214-6-7 oraec2214-6-8 oraec2214-6-9 oraec2214-6-10 oraec2214-6-11 oraec2214-6-12 oraec2214-6-13
written form pẖr.w hnhn,w ḥr wꜣ,t wjꜣ n Jtm,w ꜥḥꜥ =j ḥr bgz,w n wjꜣ-n-Rꜥ,w
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation umwenden, umgeben, herumgehen um [Gewässer im Jenseits] auf, über, vor, hinter [lok.] Wasserweg, Schiffahrtsroute Schiff, Prozessionsbarke [Gen.] GN/Atum stehen, aufstehen ich [pron. suff. 1. sg.] auf, über, vor, hinter [lok.] Schiffsteil: Deck? [Gen.] EN
lemma pẖr Hnhn.w ḥr wꜣ.t wjꜣ n.j Jtm.w ꜥḥꜥ =j ḥr bgs.w n.j Wjꜣ-(n)-Rꜥw
AED ID 61900 98870 107520 42490 44020 850787 33040 851887 10030 107520 58080 850787 500879
part of speech verb entity_name preposition substantive substantive adjective entity_name verb pronoun preposition substantive adjective entity_name
name place_name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun
numerus substantive_fem substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Die das Henhenu-Gewässer auf der Route der Barke des Atum umkreisen, ich stehe auf dem Deck(?) der Barke des Re.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License