oraec2229-13

token oraec2229-13-1 oraec2229-13-2 oraec2229-13-3 oraec2229-13-4 oraec2229-13-5 oraec2229-13-6 oraec2229-13-7 oraec2229-13-8 oraec2229-13-9 oraec2229-13-10 oraec2229-13-11 oraec2229-13-12 oraec2229-13-13 oraec2229-13-14 oraec2229-13-15
written form jwi̯ ⸢=sn⸣ ⸢n⸣ ⸢=k⸣ ⸢dmḏ⸣ ⸢m⸣ [⸮b(w)?] [⸮wꜥ?] ꜣtp ḥr psḏ ⸢=sn⸣ n ⸢hmh⸣m,t.pl =k
hiero
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation kommen [Suffix Pron. pl.3.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] vereinigt sein als (Art und Weise) Stück (in Zählungen) eins (Zahl) Last auf Rücken [Suffix Pron. pl.3.c.] wegen (Grund, Zweck) Kriegsgebrüll [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jwi̯ =sn n =k dmḏ m bw wꜥ ꜣṯp.w ḥr psḏ =sn n hmhm.t =k
AED ID 21930 10100 78870 10110 179420 64360 55110 44150 324 107520 62400 10100 78870 98500 10110
part of speech verb pronoun preposition pronoun verb preposition substantive adjective substantive preposition substantive pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Sie kommen alle zusammen zu dir [als ein Einziger?], die Last auf ihrem Rücken (tragend) wegen deines Kriegsgebrülls.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License