token | oraec2280-1-1 | oraec2280-1-2 | oraec2280-1-3 | oraec2280-1-4 | oraec2280-1-5 | oraec2280-1-6 | oraec2280-1-7 | oraec2280-1-8 | oraec2280-1-9 | oraec2280-1-10 | oraec2280-1-11 | oraec2280-1-12 | oraec2280-1-13 | oraec2280-1-14 | oraec2280-1-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | rʾ | n | rḏi̯.t | ḥtp | bꜣ | n | ꜣḫ,w | rḏi̯.t | h(ꜣ)i̯ | =f | r | wjꜣ-n-Rꜥ,w | ḥnꜥ | jm,j.w-ḫt | =f | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | ← |
translation | Spruch | [Gen.] | veranlassen (daß) | zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen | Personifikation(2) | [Gen.] | Ach-Geist, Verklärter | veranlassen (daß) | herabsteigen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | zu, bis, an, in [lokal] | EN | zusammen mit | Gefolgsmann | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← |
lemma | rʾ | n.j | rḏi̯ | ḥtp | bꜣ | n.j | ꜣḫ | rḏi̯ | hꜣi̯ | =f | r | Wjꜣ-(n)-Rꜥw | ḥnꜥ | jm.j-ḫt | =f | ← |
AED ID | 92560 | 850787 | 851711 | 111230 | 52840 | 850787 | 203 | 851711 | 97350 | 10050 | 91900 | 500879 | 850800 | 25750 | 10050 | ← |
part of speech | substantive | adjective | verb | verb | substantive | adjective | substantive | verb | verb | pronoun | preposition | entity_name | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||||
status | ← |
Translation: Spruch, um zu veranlassen, daß sich der Ba eines "Verklärten" zur Ruhe begibt, zu veranlassen, daß er in die Barke des Re einsteigt, gemeinsam mit seinem Gefolge.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License