oraec2295-2

token oraec2295-2-1 oraec2295-2-2 oraec2295-2-3 oraec2295-2-4 oraec2295-2-5 oraec2295-2-6 oraec2295-2-7 oraec2295-2-8 oraec2295-2-9 oraec2295-2-10 oraec2295-2-11 oraec2295-2-12 oraec2295-2-13 oraec2295-2-14
written form ḥnꜥ〈-ḏd〉 jḫ ḏi̯ =k jni̯.tw n =j pꜣ rʾ-ꜥ-zẖꜣ,w qn (=j) sw m ḫsf
hiero
line count [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4]
translation ferner (in Briefformeln) ach! (Interjektion) bringen lassen (=schicken) [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] der [Artikel sg.m.] Schriftstück beenden [Suffix Pron. sg.1.c.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] in (der Art) Antwort (auf einen Brief)
lemma ḥnꜥ-ḏd jḫ rḏi̯ =k jni̯ n =j pꜣ rʾ-ꜥ-zẖꜣ.w qn =j sw m ḫsf
AED ID 852474 30730 851711 10110 26870 78870 10030 851446 92810 160990 10030 129490 64360 120870
part of speech particle particle verb pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive verb pronoun pronoun preposition substantive
name
number
voice active passive active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Ach - schicke doch zu mir das Schriftstück, daß ich es vollenden kann als Antwort.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License