oraec2297-2

token oraec2297-2-1 oraec2297-2-2 oraec2297-2-3 oraec2297-2-4 oraec2297-2-5 oraec2297-2-6 oraec2297-2-7 oraec2297-2-8 oraec2297-2-9 oraec2297-2-10 oraec2297-2-11 oraec2297-2-12 oraec2297-2-13 oraec2297-2-14 oraec2297-2-15 oraec2297-2-16 oraec2297-2-17 oraec2297-2-18 oraec2297-2-19 oraec2297-2-20 oraec2297-2-21 oraec2297-2-22
written form ḥtp šꜣ.pl [j]⸢ꜣḫi̯.y⸣ ⸢mjn⸣,t.pl n Mri̯.y-Rꜥw p m hrw pn rḏi̯.y n =f ꜣḫ(,w) =f jm rḏi̯.y n =f sḫm =f jm
hiero
line count [P/F/E 12 = 140] [P/F/E 12 = 140] [P/F/E 12 = 140] [P/F/E 12 = 140] [P/F/E 12 = 140] [P/F/E 12 = 140] [P/F/E 12 = 140] [P/F/E 12 = 140] [P/F/E 12 = 140] [P/F/E 12 = 140] [P/F/E 13 = 141] [P/F/E 13 = 141] [P/F/E 13 = 141] [P/F/E 13 = 141] [P/F/E 13 = 141] [P/F/E 13 = 141] [P/F/E 13 = 141] [P/F/E 13 = 141] [P/F/E 13 = 141] [P/F/E 13 = 141] [P/F/E 13 = 141] [P/F/E 13 = 141]
translation zufrieden sein Sumpfland überschwemmt sein [ein Gewässer] für (jmd.) Meryre (Thronname Pepis I.) dieser [Dem.Pron. sg.m.] [temporal] Tag dieser [Dem.Pron. sg.m.] geben [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] Macht; Zauberkraft [Suffix Pron. sg.3.m.] darin (temporal) geben [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] Macht (körperliche) [Suffix Pron. sg.3.m.] darin (temporal)
lemma ḥtp šꜣ jꜣḫi̯ mjn.t n Mr.y-Rꜥw pw m hrw pn rḏi̯ n =f ꜣḫ.w =f jm rḏi̯ n =f sḫm =f jm
AED ID 111230 151110 20870 68370 78870 400309 851517 64360 99060 59920 851711 78870 10050 253 10050 24640 851711 78870 10050 142180 10050 24640
part of speech verb substantive verb substantive preposition entity_name pronoun preposition substantive pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun adverb verb preposition pronoun substantive pronoun adverb
name kings_name
number
voice active passive passive
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle participle participle
adjective
particle
adverb prepositional_adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_4-inf verb_irr verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Die Überschwemmungsländereien sind zufrieden, die Bassins(?) sind überschwemmt für diesen Merire an diesem Tag, an dem ihm seine Ach-Macht gegeben wurde und an dem ihm seine Sechem-Macht gegeben wurde.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License