oraec230-62

token oraec230-62-1 oraec230-62-2 oraec230-62-3 oraec230-62-4 oraec230-62-5 oraec230-62-6 oraec230-62-7 oraec230-62-8 oraec230-62-9 oraec230-62-10 oraec230-62-11 oraec230-62-12 oraec230-62-13 oraec230-62-14
written form jr m-ḫt jꜥi̯ =s ḥr =s rꜥ-nb ḫr =s gs =s ḥr =s jm
hiero 𓇋𓂋 𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 𓇋𓂝𓈗 𓋴 𓁷𓏤 𓋴 𓇳𓏤𓎟 𓐍𓂋 𓋴 𓐛𓊃𓏌𓂝 𓋴 𓁷𓏤 𓋴 𓇋𓅓
line count [87,9] [87,9] [87,9] [87,9] [87,9] [87,9] [87,9] [87,9] [87,9] [87,10] [87,10] [87,10] [87,10] [87,10]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) nach (temporal) waschen [Suffix Pron.sg.3.f.] Gesicht [Suffix Pron.sg.3.f.] jeden Tag; täglich [Bildungselement von Verbformen] [Suffix Pron.sg.3.f.] salben [Suffix Pron.sg.3.f.] Gesicht [Suffix Pron.sg.3.f.] damit
lemma jr m-ḫt jꜥi̯ =s ḥr =s rꜥw-nb ḫr =s gs =s ḥr =s jm
AED ID 851427 65300 21550 10090 107510 10090 93320 400037 10090 168280 10090 107510 10090 24640
part of speech preposition preposition verb pronoun substantive pronoun adverb particle pronoun verb pronoun substantive pronoun adverb
name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Nachdem sie (d.h. die Patientin) sich ihr Gesicht wäscht (wie) jeden Tag, soll sie ihr Gesicht damit salben.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License