oraec2302-1

token oraec2302-1-1 oraec2302-1-2 oraec2302-1-3 oraec2302-1-4 oraec2302-1-5 oraec2302-1-6 oraec2302-1-7 oraec2302-1-8 oraec2302-1-9 oraec2302-1-10 oraec2302-1-11 oraec2302-1-12 oraec2302-1-13 oraec2302-1-14 oraec2302-1-15 oraec2302-1-16 oraec2302-1-17 oraec2302-1-18 oraec2302-1-19 oraec2302-1-20 oraec2302-1-21 oraec2302-1-22
written form [ḥꜣ,t-ꜥ-m] [sbꜣ,yt] [jri̯.n] [(j)r(,j)-pꜥ,t] [ḥꜣ(,tj)-ꜥ] [jt-nṯr] [mri̯.y-nṯr] [ḥr,j]-⸮m?-[s]š[tꜣ]-pr-nsw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr,j-tp-m-tꜣ-r-ḏr≡[f] [sm] ḫrp,w-[šnd,yt-nb.t] [(j)m,(j)-rʾ-nʾ,t] [ṯꜣ,tj] [Kꜣ-jri̯-sw] [ḏd] =[f] m sbꜣ,yt ḫr ms.w.pl =f
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation Beginn von; Anfang (von Sprüchen etc.) Lehre verfassen Iri-pat (Rangtitel) Hatia (Rangtitel) Gottesvater (Priester) Gottgeliebter Hüter des Geheimnisses des Palastes l.h.g. (Abk.) Oberhaupt des ganzen Landes Sem-Priester Leiter jedes Schurzes Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt) Wesir (höchster Beamter) Kai-iri-su sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] mittels Lehre bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) Kind [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḥꜣ.t-ꜥ-m sbꜣ.yt jri̯ jr.j-pꜥ.t ḥꜣ.tj-ꜥ jtj-nṯr mr.y-nṯr ḥr.j-sštꜣ-n-pr-nswt ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥr.j-tp-n-tꜣ-r-ḏr=f sm ḫrp-šnḏ.t-nb.t jm.j-rʾ-nʾ.t ṯꜣ.tj Kꜣ=j-jr-sw ḏd =f m sbꜣ.yt ḫr ms =f
AED ID 100510 131390 851809 94060 100520 32860 550334 400971 550118 851279 134020 550352 400045 174090 450139 185810 10050 64360 131390 850795 74750 10050
part of speech substantive substantive verb epitheton_title epitheton_title epitheton_title epitheton_title epitheton_title verb epitheton_title epitheton_title epitheton_title epitheton_title epitheton_title entity_name verb pronoun preposition substantive preposition substantive pronoun
name person_name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural
epitheton title title title title title title title title title title
morphology
inflection relativeform suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: [Anfang der Lehre, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Gottesvater und Gottesgeliebte, der Hüter] des Geheimnisses des Palastes des Königs - möge er leben, heil und gesund sein -, der Vorsteher des ganzen Landes, [der Sem-Priester und Leiter aller Schurze, der Vorsteher der Stadt und Wesir, Kairsu, Sohn des NN (?), der] mit/in einer Lehre zu seinen Kindern [spricht]:

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License