oraec233-42

token oraec233-42-1 oraec233-42-2 oraec233-42-3 oraec233-42-4 oraec233-42-5 oraec233-42-6 oraec233-42-7 oraec233-42-8 oraec233-42-9 oraec233-42-10 oraec233-42-11 oraec233-42-12 oraec233-42-13 oraec233-42-14 oraec233-42-15
written form j ḥ(j)ḥ(j) nwḥ.w.pl m-ḥr =f m rdi̯ ḥwꜥ jb =j pn ḥꜣ,tj =j p⸢n⸣ [...]
hiero 𓇋𓀁 𓎛𓎛𓂻 𓈖𓍇𓏌𓅱𓎛𓅱𓍢𓏥 𓅓𓁷𓏤 𓆑 𓅓 𓂋𓂞 𓎛𓅱𓂝𓅪 𓄣𓏤 𓀀 𓊪𓈖 𓄂𓏏𓏭𓄣 𓀀 𓊪𓈖
line count [B13] [B13] [B13] [B13] [B13] [B13] [B13] [B13] [B13] [B13] [B13] [B13] [B13] [B13]
translation oh!; [Interjektion] suchen Seil (allg.) vor [Suffix Pron. sg.3.m.] nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯) zulassen (dass) ängstlich sein Herz [Suffix Pron. sg.1.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] Herz [Suffix Pron. sg.1.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.]
lemma j ḥjḥj nwḥ m-ḥr =f m rḏi̯ ḥwꜥ jb =j pn ḥꜣ.tj =j pn
AED ID 20030 101930 81400 65170 10050 64410 851711 102920 23290 10030 59920 100400 10030 59920
part of speech interjection verb substantive preposition pronoun verb verb verb substantive pronoun pronoun substantive pronoun pronoun
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular plural singular singular
epitheton
morphology
inflection participle infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-lit verb_irr
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: O du, der die Stricke vor sich sucht, lasse nicht zu, dass ich ängstlich werde (lit: Lasse nicht zu, dass dieses mein $jb$-Herz kurz wird und dass dieses mein $ḥꜣ.tj$-Herz kurz wird.). [... ... ...]

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License