oraec2364-11

token oraec2364-11-1 oraec2364-11-2 oraec2364-11-3 oraec2364-11-4 oraec2364-11-5 oraec2364-11-6 oraec2364-11-7 oraec2364-11-8 oraec2364-11-9 oraec2364-11-10 oraec2364-11-11 oraec2364-11-12 oraec2364-11-13 oraec2364-11-14
written form jṯi̯ Wnjs Ḥw jni̯.t n =f Nḥḥ smn.t n =f Sjꜣ jr rd.du =f
hiero
line count [446] [446] [446] [446] [446] [446] [446] [446] [446] [446] [446] [446] [446] [446]
translation nehmen Unas Hu ("Der Ausspruch") bringen; holen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] die Ewigkeit bleiben lassen; festsetzen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] Personifikation der Erkenntnis, Sia an (lok.) Fuß [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jṯi̯ Wnjs Ḥw jni̯ n =f nḥḥ smn n =f Sjꜣ r rd =f
AED ID 33560 800001 500190 26870 78870 10050 86590 851677 78870 10050 500191 91900 96600 10050
part of speech verb entity_name entity_name verb preposition pronoun epitheton_title verb preposition pronoun entity_name preposition substantive pronoun
name kings_name gods_name gods_name
number
voice active passive passive
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus dual
epitheton epith_god
morphology tw-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_2-lit
status st_pronominalis

Translation: Unas nimmt Hu, Neheh wird ihm gebracht, Sia wird für ihn zu seinen Füßen plaziert.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License