| token | oraec2405-10-1 | oraec2405-10-2 | oraec2405-10-3 | oraec2405-10-4 | oraec2405-10-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḥtp | Jtm,w | ḥr | jr,t | =f | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← | 
| translation | zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen | GN/Atum | wegen, für [Grund] | Auge | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← | 
| lemma | ḥtp | Jtm.w | ḥr | jr.t | =f | ← | 
| AED ID | 111230 | 33040 | 107520 | 28250 | 10050 | ← | 
| part of speech | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | ← | 
| name | gods_name | ← | ||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | substantive_fem | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | ← | |||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||
| status | ← | 
Translation: Atum ist zufrieden über sein (wessen?) Auge.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License