token | oraec2480-11-1 | oraec2480-11-2 | oraec2480-11-3 | oraec2480-11-4 | oraec2480-11-5 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | rḏi̯.n | =f | nḏ | ṯw | nṯr.pl | ← |
hiero | ← | |||||
line count | [P/F/E 2 = 130] | [P/F/E 2 = 130] | [P/F/E 2 = 130] | [P/F/E 2 = 130] | [P/F/E 2 = 130] | ← |
translation | veranlassen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | schützen | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | Gott | ← |
lemma | rḏi̯ | =f | nḏ | ṯw | nṯr | ← |
AED ID | 851711 | 10050 | 854522 | 174900 | 90260 | ← |
part of speech | verb | pronoun | verb | pronoun | substantive | ← |
name | ← | |||||
number | ← | |||||
voice | active | active | ← | |||
genus | ← | |||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
numerus | plural | ← | ||||
epitheton | ← | |||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||
adjective | ← | |||||
particle | ← | |||||
adverb | ← | |||||
verbal class | verb_irr | verb_2-lit | ← | |||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Er hat veranlaßt, daß die Götter dich schützen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License