oraec2481-2

token oraec2481-2-1 oraec2481-2-2 oraec2481-2-3 oraec2481-2-4 oraec2481-2-5 oraec2481-2-6 oraec2481-2-7 oraec2481-2-8 oraec2481-2-9 oraec2481-2-10 oraec2481-2-11 oraec2481-2-12 oraec2481-2-13 oraec2481-2-14 oraec2481-2-15 oraec2481-2-16 oraec2481-2-17 oraec2481-2-18 oraec2481-2-19 oraec2481-2-20 oraec2481-2-21 oraec2481-2-22 oraec2481-2-23 oraec2481-2-24 oraec2481-2-25 oraec2481-2-26 oraec2481-2-27 oraec2481-2-28 oraec2481-2-29 oraec2481-2-30 oraec2481-2-31 oraec2481-2-32 oraec2481-2-33 oraec2481-2-34 oraec2481-2-35 oraec2481-2-36 oraec2481-2-37
written form nṯr-nfr ꜥḥꜣ ḥr mšꜥ =f dr.n ḫpš =f pḏ,t.pl-9 nswt qn [⸮_?] m ḫrw.pl n-wn jri̯ n =f sn,nw ꜥq m ꜥšꜣ,t n ḫꜣs,t.pl nb.t jri̯.t sn m gbgb,t ḥsꜣ ḥr =f m wmt.t wr n Ḫt
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation der vollkommene Gott (König) kämpfen für (Grund) Heer [Suffix Pron. sg.3.m.] vertreiben Sichelschwert [Suffix Pron. sg.3.m.] die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker) König tapfer sein in Truppen es existiert nicht (Negation) machen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Zweiter eintreten in Menge [Genitiv (invariabel)] Fremdland alle machen sie [Enkl. Pron. pl.3.c] in (Zustand) Leichenhaufen (o. Ä.). grimmig sein Gesicht [Suffix Pron. sg.3.m.] in Dichte (der Feinde) der Große [Genitiv (invariabel)] Land Chatti
lemma nṯr-nfr ꜥḥꜣ ḥr mšꜥ =f dr ḫpš =f Pḏ.wt-9 nswt qni̯ m ḫrw.yw nn-wn jri̯ n =f sn.nw ꜥq m ꜥšꜣ n.j ḫꜣs.t nb jri̯ sn m gbgb.t ḥzꜣ ḥr =f m wmt wr n.j Ḫt
AED ID 90390 39920 107520 76300 10050 180130 116460 10050 853581 88040 854565 64360 119910 79090 851809 78870 10050 550359 41180 64360 41020 850787 114300 81660 851809 136190 64360 167090 852665 107510 10050 64360 45940 47280 850787 121250
part of speech epitheton_title verb preposition substantive pronoun verb substantive pronoun entity_name substantive verb preposition substantive particle verb preposition pronoun substantive verb preposition substantive adjective substantive adjective verb pronoun preposition substantive verb substantive pronoun preposition substantive substantive adjective entity_name
name artifact_name place_name
number
voice active active active active active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_king
morphology n-morpheme
inflection participle suffixConjugation participle participle participle participle suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_absolutus

Translation: [Beischrift vor König auf Streitwagen sitzend, obere Bildhälfte, rechte Hälfte, unten rechts] [§51] (Das ist) der vollkommen Gott, der für sein Heer kämpft, dessen Sichelschwert/Arm die Neunbogenvölker vertreibt, der König, der tapfer ? in den Truppen (des Feindes) war, dessen Gleichen es nicht gibt, der in die Menge aller Fremdländer eintritt, der sie zu Leichenhaufen macht, dessen Gesicht in der Menschenmasse des Großen (= Fürst) von Chatti grimmig ist.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License