oraec2502-1

token oraec2502-1-1 oraec2502-1-2 oraec2502-1-3 oraec2502-1-4 oraec2502-1-5 oraec2502-1-6 oraec2502-1-7 oraec2502-1-8 oraec2502-1-9 oraec2502-1-10 oraec2502-1-11 oraec2502-1-12 oraec2502-1-13 oraec2502-1-14 oraec2502-1-15 oraec2502-1-16 oraec2502-1-17 oraec2502-1-18
written form [ḥꜣ,t-ꜥ-m] [sbꜣ,yt-šꜥ,wt] [jri̯.n] [zẖꜣ,w-pr-ḥḏ] [Qꜣi̯-bꜣb,w] [n] [ẖr,j]-ꜥ =f zẖꜣ,w Jn~nꜣ m rnp,t-zp 1 ꜣbd 3 šmw sw 15
hiero
line count [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1] [1a.1]
translation Gehilfe [Suffix Pron. sg.3.m.] Schreiber PN/m im Regierungsjahr [Zahl/RegJ] Monat [Zahl/Mon.] Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit Monatstag [Zahl/Tag]
lemma ẖr.j-ꜥ =f zẖꜣ.w Jnnꜣ m rnp.t-zp 1...n ꜣbd 1...n šm.w sw 1...n
AED ID 855794 10050 550055 860657 64360 850581 850814 93 850814 154850 854542 850814
part of speech substantive pronoun epitheton_title entity_name preposition substantive numeral substantive numeral substantive substantive numeral
name person_name
number cardinal cardinal cardinal
voice
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Anfang der Brieflehre, die verfaßt hat der Schreiber des Schatzhauses Qageb für] seinen [Assis]tenten, den Schreiber Ineni, in Regierungsjahr 1, 4. Monat des Sommers, Tag 15.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License