oraec2506-3

token oraec2506-3-1 oraec2506-3-2 oraec2506-3-3 oraec2506-3-4 oraec2506-3-5 oraec2506-3-6 oraec2506-3-7 oraec2506-3-8 oraec2506-3-9 oraec2506-3-10 oraec2506-3-11 oraec2506-3-12 oraec2506-3-13 oraec2506-3-14 oraec2506-3-15
written form j nṯr.pl jpw jm,j.w Ꜣbḏ,w ḏꜣḏꜣ,t dmḏ.tj mj-qd =s my m ḥꜥꜥ,wt m ḫsf,w =j
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3]
translation oh! Gott diese, [pron. dem. masc. pl.] befindlich in Abydos Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht vereint sein insgesamt sie [pron. suff. 3. fem. sg.] komm!, kommt! in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] Jubel in, am [temporal] Nahen ich [pron. suff. 1. sg.]
lemma j nṯr jpw jm.j Ꜣbḏ.w ḏꜣḏꜣ.t dmḏ mj-qd =s mj m ḥꜥꜥ.wt m ḫsf.w =j
AED ID 20030 90260 854318 25130 103 182390 179420 851525 10090 67770 64360 102120 64360 120900 10030
part of speech interjection substantive pronoun adjective entity_name substantive verb preposition pronoun verb preposition substantive preposition substantive pronoun
name place_name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status

Translation: Oh, ihr Götter, die in Abydos sind, Versammlung, ganz vereint, kommt in Jubel bei meinem Nahen!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License