token | oraec256-40-1 | oraec256-40-2 | oraec256-40-3 | oraec256-40-4 | oraec256-40-5 | oraec256-40-6 | oraec256-40-7 | oraec256-40-8 | oraec256-40-9 | oraec256-40-10 | oraec256-40-11 | oraec256-40-12 | oraec256-40-13 | oraec256-40-14 | oraec256-40-15 | oraec256-40-16 | oraec256-40-17 | oraec256-40-18 | oraec256-40-19 | oraec256-40-20 | oraec256-40-21 | oraec256-40-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nḥm | =k | Wsjr | [...] | m-ꜥ | nṯr | pwy | j:ṯꜣu̯ | bꜣ.pl | nsb | ḥꜣ,tj.pl | ꜥnḫ | m | ḥwꜣ(ꜣ,t) | jr(,j) | kk,w | jm,j | s(n)k,t | snḏ{.t} | n | =f | jm,j-{gꜣb}〈bꜣg〉,y | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [8,13] | [8,13] | [8,13] | [8,13] | [8,13] | [8,13] | [8,13] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | [8,14] | ← | |
translation | retten | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | vor (jmdm. retten) | Gott | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | stehlen | Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) | verschlingen | Herz | leben | mittels; durch (etwas); [instrumental] | faulige Stoffe | zugehörig zu | Finsternis | befindlich in | Dunkelheit | fürchten | wegen (Grund, Zweck) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | der in Müdigkeit ist (Osiris) | ← | |
lemma | nḥm | =k | Wsjr | m-ꜥ | nṯr | pwy | ṯꜣu̯ | bꜣ | nsbi̯ | ḥꜣ.tj | ꜥnḫ | m | ḥwꜣꜣ.t | jr.j | kk.w | jm.j | snk.t | snḏ | n | =f | jm.j-bꜣg | ← | |
AED ID | 86430 | 10110 | 49461 | 851449 | 90260 | 851522 | 174470 | 52840 | 88100 | 100400 | 38530 | 64360 | 102680 | 851428 | 165680 | 25130 | 138410 | 138730 | 78870 | 10050 | 25430 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | epitheton_title | preposition | substantive | pronoun | verb | substantive | verb | substantive | verb | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | verb | preposition | pronoun | epitheton_title | ← | |
name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | ← | |||||||||||||||||
epitheton | title | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: ... mögest du den Osiris NN vor jenem Gott retten, der die Bas raubt, der die Herzen verschlingt, der von Fäulnis lebt, der zur Finsternis gehört und in der Dunkelheit ist, vor dem sich "Der in Müdigkeit" fürchtet!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License