| token | oraec2629-2-1 | oraec2629-2-2 | oraec2629-2-3 | oraec2629-2-4 | oraec2629-2-5 | oraec2629-2-6 | oraec2629-2-7 | oraec2629-2-8 | oraec2629-2-9 | oraec2629-2-10 | oraec2629-2-11 | oraec2629-2-12 | oraec2629-2-13 | oraec2629-2-14 | oraec2629-2-15 | oraec2629-2-16 | oraec2629-2-17 | oraec2629-2-18 | oraec2629-2-19 | oraec2629-2-20 | oraec2629-2-21 | oraec2629-2-22 | oraec2629-2-23 | oraec2629-2-24 | oraec2629-2-25 | oraec2629-2-26 | oraec2629-2-27 | oraec2629-2-28 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [w]rš | wr | pn | ḫr | kꜣ | =f | jbꜣn | jr | =f | wr | pn | ḫr | kꜣ | =f | wrš | N(j),t | pn | ḫr | kꜣ | =f | jbꜣn | jr | =f | N(j),t | pn | ḫr | kꜣ | =f | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| line count | [Nt/F/E sup 19 = 676] | [Nt/F/E sup 19 = 676] | [Nt/F/E sup 19 = 676] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | [Nt/F/E sup 20 = 677] | ← | 
| translation | den Tag zubringen; wachen | der Große | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) | Ka | [Suffix Pron. sg.3.m.] | sich schlafen legen | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | der Große | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) | Ka | [Suffix Pron. sg.3.m.] | den Tag zubringen; wachen | Neith | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) | Ka | [Suffix Pron. sg.3.m.] | sich schlafen legen | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Neith | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) | Ka | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | wršu̯ | wr | pn | ḫr | kꜣ | =f | bꜣni̯ | jr | =f | wr | pn | ḫr | kꜣ | =f | wršu̯ | Nj.t | pn | ḫr | kꜣ | =f | bꜣni̯ | jr | =f | Nj.t | pn | ḫr | kꜣ | =f | ← | 
| AED ID | 48130 | 47280 | 59920 | 850795 | 162870 | 10050 | 852854 | 28170 | 10050 | 47280 | 59920 | 850795 | 162870 | 10050 | 48130 | 702960 | 59920 | 850795 | 162870 | 10050 | 852854 | 28170 | 10050 | 702960 | 59920 | 850795 | 162870 | 10050 | ← | 
| part of speech | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | particle | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | entity_name | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | particle | pronoun | entity_name | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← | 
| name | person_name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| voice | active | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| particle | particle_enclitic | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_4-inf | verb_4-inf | verb_4-inf | verb_4-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | ← | 
Translation: Wie dieser Große den Tag bei seinem Ka verbringt und wie dieser Große sich bei seinem Ka schlafen legt, so verbringt auch diese{r} Neith den Tag bei seinem Ka und legt sich diese{r} Neith bei seinem Ka schlafen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License