oraec2632-3

token oraec2632-3-1 oraec2632-3-2 oraec2632-3-3 oraec2632-3-4 oraec2632-3-5 oraec2632-3-6 oraec2632-3-7 oraec2632-3-8 oraec2632-3-9 oraec2632-3-10 oraec2632-3-11 oraec2632-3-12 oraec2632-3-13 oraec2632-3-14 oraec2632-3-15 oraec2632-3-16 oraec2632-3-17 oraec2632-3-18 oraec2632-3-19 oraec2632-3-20 oraec2632-3-21 oraec2632-3-22 oraec2632-3-23 oraec2632-3-24 oraec2632-3-25 oraec2632-3-26 oraec2632-3-27 oraec2632-3-28 oraec2632-3-29 oraec2632-3-30 oraec2632-3-31 oraec2632-3-32
written form wnn tꜣy =j šꜥ,t ḥr spr r =k jw =k ḥr šm.t r dmj,t n Wḥ,t-Rꜥ m Pr-Bꜣs,t mtw =k jri̯.t sḥn nb zp-2 mt[w] =k jy.y[.t] r ḏd n =j smj
hiero
line count [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.2] [22.3] [22.3] [22.3] [22.3] [22.3] [22.3] [22.3] [22.3] [22.3] [22.3]
translation [aux.] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Brief [mit Infinitiv] erreichen zu (lok.) [Suffix Pron. sg.2.m.] [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.2.m.] [mit Infinitiv] gehen zu (lok.) Landestelle [Genitiv (invariabel)] Dorf des Re in Bubastis [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] machen Befehl; Auftrag jeder sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.) [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] kommen um zu (final) berichten; Meldung erstatten zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Meldung
lemma wnn tꜣy= =j šꜥ.t ḥr spr r =k jw =k ḥr šmi̯ r dmj n.j Wḥ.wt-Rꜥw m Pr-Bꜣs.tjt mtw= =k jri̯ sḥn nb zp-2 mtw= =k jwi̯ r ḏd n =j smj
AED ID 46050 550046 10030 152350 107520 132830 91900 10110 21881 10110 107520 154340 91900 179330 850787 861318 64360 60550 600030 10110 851809 140790 81660 70011 600030 10110 21930 91900 185810 78870 10030 134830
part of speech verb pronoun pronoun substantive preposition verb preposition pronoun particle pronoun preposition verb preposition substantive adjective entity_name preposition entity_name particle pronoun verb substantive adjective substantive particle pronoun verb preposition verb preposition pronoun substantive
name place_name place_name
number
voice
genus feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Sobald mein Brief dich erreicht, gehst du zur Stadt/Landestelle von Siedlung-des-Re in (dem Gau von) Bubastis; und du führst jeden einzelnen (?) Befehl/Auftrag aus; und du kommst (wieder), um mir Bericht zu erstatten.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License