| token | oraec264-31-1 | oraec264-31-2 | oraec264-31-3 | oraec264-31-4 | oraec264-31-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | j:zj | r | =k | jr | Ddn,w | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [P/C ant/E 11 = 502] | [P/C ant/E 11 = 502] | [P/C ant/E 11 = 502] | [P/C ant/E 11 = 502] | [P/C ant/E 11 = 502] | ← | 
| translation | gehen | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zu (lok.) | Dedenu (Domäne) | ← | 
| lemma | zj | jr | =k | r | Ddnw | ← | 
| AED ID | 127740 | 28170 | 10110 | 91900 | 850617 | ← | 
| part of speech | verb | particle | pronoun | preposition | entity_name | ← | 
| name | place_name | ← | ||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | prefixed | ← | ||||
| inflection | imperative | ← | ||||
| adjective | ← | |||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_2-lit | ← | ||||
| status | ← | 
Translation: "Geh doch nach $Ddn.w$.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License