oraec271-92

token oraec271-92-1 oraec271-92-2 oraec271-92-3 oraec271-92-4 oraec271-92-5 oraec271-92-6 oraec271-92-7 oraec271-92-8 oraec271-92-9 oraec271-92-10 oraec271-92-11 oraec271-92-12 oraec271-92-13
written form sṯꜣ.〈t〉n Wsjr ꜥ.wj =fj ḥr =s sḥḏ.t Ḥꜥpi̯ m jmn,t =f rn =ṯ
hiero
line count [53] [54] [54] [54] [54] [54] [54] [54] [54] [54] [54] [54] [54]
translation austrecken GN/Osiris Arm, Hand er [pron. suff. 3. masc. dual] auf, über, vor, hinter [lok.] sie [pron. suff. 3. fem. sg.] weiss/hell werden lassen, erleuchten Nil; Überschwemmung in, zu, an, aus [lokal] geheimer Ort er [pron. suff. 3. masc. sg.] Name du [pron. suff. 2. fem. sg.]
lemma sṯꜣ Wsjr =fj ḥr =s sḥḏ ḥꜥpj m jmn.t =f rn =ṯ
AED ID 854555 49460 34360 10060 107520 10090 141250 102190 64360 26100 10050 94700 10120
part of speech verb entity_name substantive pronoun preposition pronoun verb substantive preposition substantive pronoun substantive pronoun
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_2-lit
status

Translation: "Osiris streckte seine Arme über sie aus, die den Nil an seinem verborgenen Ort erleuchtet" ist dein Name.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License