| token | oraec272-39-1 | oraec272-39-2 | oraec272-39-3 | oraec272-39-4 | oraec272-39-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m | =k | ꜣ | tw≡tw | jwi̯ | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | ← | 
| translation | siehe! | [Suffix Pron. sg.2.m.] | doch (zur Verstärkung) | man [Präs.I-Pron. sg.3.c.] | kommen | ← | 
| lemma | m | =k | ꜣ | tw=tw | jwi̯ | ← | 
| AED ID | 64440 | 10110 | 2 | 851206 | 21930 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | particle | pronoun | verb | ← | 
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | masculine | ← | ||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
| numerus | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | pseudoParticiple | ← | ||||
| adjective | ← | |||||
| particle | particle_nonenclitic | particle_enclitic | ← | |||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_irr | ← | ||||
| status | ← | 
Translation: 'Siehe doch, man (= Ramses II.) ist (an)gekommen!''",
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License