token | oraec276-16-1 | oraec276-16-2 | oraec276-16-3 | oraec276-16-4 | oraec276-16-5 | oraec276-16-6 | oraec276-16-7 | oraec276-16-8 | oraec276-16-9 | oraec276-16-10 | oraec276-16-11 | oraec276-16-12 | oraec276-16-13 | oraec276-16-14 | oraec276-16-15 | oraec276-16-16 | oraec276-16-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | gmm | =f | n | =f{j} | štṯ | Njs | jr(,j)-ꜥꜣ | n(,j) | (W)sr(,w) | bw,t | =f | ḏꜣi̯.t | ny | jri̯ | n | =f | jzn,wt | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 46 = 360] | [P/C med/W 47 = 361] | ← |
translation | finden | [Suffix Pron. sg.3.m.] | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Fahrgeld | Der Rufende | Pförtner | von [Genitiv] | Osiris | Abscheu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | (jmdn.) übersetzen (über/nach) | indem nicht; [Negationspartikel (vor bestimmten Verb.formen)] | machen | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Substantiv] | ← |
lemma | gmi̯ | =f | n | =f | štṯ | Njs | jr.j-ꜥꜣ | n.j | Wsjr | bw.t | =f | ḏꜣi̯ | n | jri̯ | n | =f | jzn.wt | ← |
AED ID | 167210 | 10050 | 78870 | 10050 | 858890 | 854165 | 28730 | 850787 | 49460 | 55150 | 10050 | 181780 | 850806 | 851809 | 78870 | 10050 | 31590 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | entity_name | substantive | adjective | entity_name | substantive | pronoun | verb | particle | verb | preposition | pronoun | substantive | ← |
name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | geminated | t-morpheme | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Er findet für sich einen Fährlohn(?), (denn) 'Rufer', der Türhüter des Osiris, sein Abscheu ist es, überzusetzen, ohne daß ihm ein Entgelt/eine Entlohnung(?) gemacht/gezahlt wurde.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License