token | oraec277-14-1 | oraec277-14-2 | oraec277-14-3 | oraec277-14-4 | oraec277-14-5 | oraec277-14-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wḏꜣ | r | b(w) | rḫ.n | =k | jm | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [10] | ← |
translation | gehen, sich begeben | zu, bis, an, in [lokal] | Ort, Stelle | kennen, wissen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | da, dort | ← |
lemma | wḏꜣ | r | bw | rḫ | =k | jm | ← |
AED ID | 52130 | 91900 | 55110 | 95620 | 10110 | 24640 | ← |
part of speech | verb | preposition | substantive | verb | pronoun | adverb | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | ← | ||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
numerus | substantive_masc | ← | |||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | ← | ||||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | ||||
status | ← |
Translation: Begib dich zu dem Ort, an dem du dich auskennst!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License