oraec2782-4

token oraec2782-4-1 oraec2782-4-2 oraec2782-4-3 oraec2782-4-4 oraec2782-4-5 oraec2782-4-6 oraec2782-4-7 oraec2782-4-8 oraec2782-4-9 oraec2782-4-10 oraec2782-4-11 oraec2782-4-12 oraec2782-4-13 oraec2782-4-14 oraec2782-4-15 oraec2782-4-16 oraec2782-4-17 oraec2782-4-18 oraec2782-4-19
written form ꜥnḫ ꜥnḫ m rn =k pw ḫr(,j) nṯr.pl ḫꜥi̯.tj m Wpj,w Bꜣ js ḫnt(,j) ꜥnḫ.pl sḫm js ḫnt(,j) ꜣḫ.pl
hiero
line count [Nt/F/Se II 43 = 624] [Nt/F/Se II 43 = 624] [Nt/F/Se II 43 = 624] [Nt/F/Se II 43 = 624] [Nt/F/Se II 43 = 624] [Nt/F/Se II 43 = 624] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625] [Nt/F/Se II 44 = 625]
translation leben leben [modal] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] befindlich bei Gott erscheinen als (etwas sein) Wepiu Widdergott wie (Postposition) befindlich vor Lebender göttliche Macht wie (Postposition) befindlich vor Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
lemma ꜥnḫ ꜥnḫ m rn =k pw ḫr.j nṯr ḫꜥi̯ m Wpj.w Bꜣ js ḫnt.j ꜥnḫ sḫm js ḫnt.j ꜣḫ
AED ID 38530 38530 64360 94700 10110 851517 119860 90260 114740 64360 45670 52850 31130 119050 400614 142140 31130 119050 203
part of speech verb verb preposition substantive pronoun pronoun adjective substantive verb preposition entity_name entity_name particle adjective substantive substantive particle adjective substantive
name gods_name gods_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular singular plural singular singular plural
epitheton
morphology
inflection imperative imperative pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Lebe, lebe in diesem deinem Namen, der bei den Göttern ist, indem du erschienen bist als Wepiu, wie der Widdergott, der an der Spitze der Lebenden ist, wie die $sḫm$-Macht, die an der Spitze der Achs ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License