oraec279-34

token oraec279-34-1 oraec279-34-2 oraec279-34-3 oraec279-34-4 oraec279-34-5 oraec279-34-6 oraec279-34-7 oraec279-34-8 oraec279-34-9 oraec279-34-10 oraec279-34-11 oraec279-34-12 oraec279-34-13 oraec279-34-14 oraec279-34-15 oraec279-34-16 oraec279-34-17 oraec279-34-18 oraec279-34-19 oraec279-34-20
written form m =k nw jri̯.n =(j) n =k n{pꜣ}〈ḥm〉.n =(j) ṯw m-ꜥ jr(,j)-rd =k n rḏi̯.n =(j) ṯw n jr(,j)-ꜥ =k
hiero
line count [Nt/F/E inf 27 = 749] [Nt/F/E inf 27 = 749] [Nt/F/E inf 27 = 749] [Nt/F/E inf 27 = 749] [Nt/F/E inf 27 = 749] [Nt/F/E inf 27 = 749] [Nt/F/E inf 27 = 749] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750] [Nt/F/E inf 28 = 750]
translation siehe!; [Partikel] [Suffix Pron. sg.2.m.] dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.] tun [Suffix Pron. sg.1.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] retten [Suffix Pron. sg.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] vor (jmdm. retten) Behinderer [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationswort] geben [Suffix Pron. sg.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [Dativ: Nutzen] Opponent [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma m =k nw jri̯ =j n =k nḥm =j ṯw m-ꜥ jr.j-rd =k n rḏi̯ =j ṯw n jr.j-ꜥ =k
AED ID 64440 10110 851519 851809 10030 78870 10110 86430 10030 174900 851449 854906 10110 850806 851711 10030 174900 78870 854907 10110
part of speech particle pronoun pronoun verb pronoun preposition pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun particle verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection relativeform suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_irr
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Siehe dies, was ich für dich getan habe: Ich habe dich vor deinem Behinderer bewahrt, ich übergebe dich nicht deinem Widersacher.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License