oraec281-2

token oraec281-2-1 oraec281-2-2 oraec281-2-3 oraec281-2-4 oraec281-2-5 oraec281-2-6 oraec281-2-7 oraec281-2-8 oraec281-2-9 oraec281-2-10 oraec281-2-11 oraec281-2-12 oraec281-2-13 oraec281-2-14 oraec281-2-15
written form [nṯr]-nfr sḥbi̯ Wꜣs,t sḏfꜣ šmꜥ,w mḥ,w [...] tꜣ,wj m kꜣ =f rꜥ-nb šn,t.pl m rʾ~〈s〉fꜣ
hiero
line count [B 2] [B 2] [B 2] [B 2] [B 2] [B 2] [B 2] [B 2] [B 2] [B 2] [B 2] [B 2] [B 3] [B 3]
translation der vollkommene Gott (König) festlich machen Theben versorgen Oberägypten Unterägypten die Beiden Länder (Ägypten) durch (etwas) Nahrung; Speise [Suffix Pron. sg.3.m.] jeden Tag; täglich Scheune; Kornspeicher [im Nominalsatz als Prädikation] wimmelndes Durcheinander
lemma nṯr-nfr sḥꜣbi̯ Wꜣs.t sḏfꜣ Šmꜥ.w Mḥ.w Tꜣ.wj m kꜣ =f rꜥw-nb šnw.t m rzf
AED ID 90390 140620 43350 150510 154760 73940 168970 64360 162890 10050 93320 155970 64360 96160
part of speech epitheton_title verb entity_name verb entity_name entity_name entity_name preposition substantive pronoun adverb substantive preposition substantive
name place_name place_name place_name place_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular
epitheton epith_king
morphology
inflection participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_4-inf verb_caus_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: (O) vollkommener [Gott], der (du) Theben festlich stimm(s)t, der (du) Ober- und Unterägypten (oder: die beiden Länder) täglich mit deiner Nahrung versorg(s)t: Die Scheunen sind ein (einziges) Gewimmel.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License