oraec2843-7

token oraec2843-7-1 oraec2843-7-2 oraec2843-7-3 oraec2843-7-4 oraec2843-7-5 oraec2843-7-6 oraec2843-7-7 oraec2843-7-8 oraec2843-7-9 oraec2843-7-10 oraec2843-7-11 oraec2843-7-12
written form ḫꜥi̯.t(j) m nzw-bj,t(j) ⸮n? sḫm =k {w}〈m〉 nṯr.pl ⸮nb.w? kꜣ.pl =sn js〈ṯ〉
hiero
line count [Nt/F/Ne BII-III 15 = 372] [Nt/F/Ne BII-III 15 = 372] [Nt/F/Ne BII-III 15 = 372] [Nt/F/Ne BII-III 15 = 372] [Nt/F/Ne BII-III 15 = 372] [Nt/F/Ne BII-III 15 = 372] [Nt/F/Ne BII-III 15 = 372] [Nt/F/Ne BII-III 15 = 372] [Nt/F/Ne BII-III 15 = 372] [Nt/F/Ne BIV 1 = 373] [Nt/F/Ne BIV 1 = 373] [Nt/F/Ne BIV 1 = 373]
translation erscheinen als (etwas sein) König von Ober- und Unterägypten denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz) Macht haben (über) [Suffix Pron. sg.2.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Gott alle Ka; Lebenskraft [Suffix Pron. pl.3.c.] und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]
lemma ḫꜥi̯ m nswt-bj.tj n sḫm =k m nṯr nb kꜣ =sn jsṯ
AED ID 114740 64360 88060 78870 851679 10110 64360 90260 81660 162870 10100 851440
part of speech verb preposition substantive preposition verb pronoun preposition substantive adjective substantive pronoun particle
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural plural
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Du bist als König von Ober- und Unterägypten erschienen, denn(?) du hast Macht über alle Götter und ihre Kas.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License