oraec288-1

token oraec288-1-1 oraec288-1-2 oraec288-1-3 oraec288-1-4 oraec288-1-5 oraec288-1-6 oraec288-1-7 oraec288-1-8 oraec288-1-9
written form rnp,t-zp tp ⸢ꜣbd⸣ 3 šm,w sw 3 sḫpi̯.t wꜥb,t.w
hiero
line count [a-1] [a-1] [a-1] [a-1] [a-1] [a-1] [a-1] [a-1] [a-1]
translation Regierungsjahr Erster Monat [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Sommerzeit Monatstag [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] herbeiführen; bringen Fleischopfer
lemma rnp.t-zp tp.j ꜣbd 1...n šm.w sw 1...n sḫpi̯ wꜥb.t
AED ID 850581 550180 93 850814 154850 854542 850814 141990 44560
part of speech substantive substantive substantive numeral substantive substantive numeral verb substantive
name
number cardinal cardinal
voice
genus masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Erstes Regierungsjahr, 3. Monat der Sommerzeit, 3. Tag - das Herbeibringen des Opferfleisches:

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License