oraec2891-2

token oraec2891-2-1 oraec2891-2-2 oraec2891-2-3 oraec2891-2-4 oraec2891-2-5 oraec2891-2-6 oraec2891-2-7 oraec2891-2-8
written form pri̯.[n] [N](j),t jr p,t ḥr šdšd jm(,j) wp,t
hiero
line count [Nt/F/Nw A 5 = 5] [Nt/F/Nw A 5 = 5] [Nt/F/Nw A 5 = 5] [Nt/F/Nw A 5 = 5] [Nt/F/Nw A 5 = 5] [Nt/F/Nw A 5 = 5] [Nt/F/Nw A 5 = 5] [Nt/F/Nw A 5 = 5]
translation emporsteigen Neith zu (lok.) Himmel auf Standartenwulst befindlich in (lokal) Scheitel
lemma pri̯ Nj.t r p.t ḥr šdšd jm.j wp.t
AED ID 60920 702960 91900 58710 107520 158940 25130 45530
part of speech verb entity_name preposition substantive preposition substantive adjective substantive
name person_name
number
voice active
genus feminine masculine masculine feminine
pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Neith [ist] auf dem Wulst, der an dem "Scheitel" (der Standarte) ist, zum Himmel emporgestiegen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License