| token | oraec292-24-1 | oraec292-24-2 | oraec292-24-3 | oraec292-24-4 | oraec292-24-5 | oraec292-24-6 | oraec292-24-7 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m | =k{j} | js{j} | wr | ḥs{j}〈,wt〉 | n.t | [nṯr] | ← | 
| hiero | ← | |||||||
| line count | [x+8] | [x+8] | [x+8] | [x+8] | [x+8] | [x+8] | [x+8] | ← | 
| translation | siehe! | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Partikel (enklitisch)] | groß | Gunst; Belohnung | von [Genitiv] | Gott | ← | 
| lemma | m | =k | js | wr | ḥzw.t | n.j | nṯr | ← | 
| AED ID | 64440 | 10110 | 31130 | 47271 | 109800 | 850787 | 90260 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | particle | adjective | substantive | adjective | substantive | ← | 
| name | ← | |||||||
| number | ← | |||||||
| voice | ← | |||||||
| genus | feminine | feminine | masculine | ← | ||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | ← | |||||||
| inflection | ← | |||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||
| particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | ← | |||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Siehe doch (?), groß ist die Gunst des Gottes.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License