oraec292-47

token oraec292-47-1 oraec292-47-2 oraec292-47-3 oraec292-47-4 oraec292-47-5 oraec292-47-6 oraec292-47-7 oraec292-47-8 oraec292-47-9 oraec292-47-10 oraec292-47-11 oraec292-47-12
written form [šwi̯] [m] [rn] =[f] [r] ⸢jmꜣḫ⸣ [snm] =[f] [rḏi̯] [n] =[f] [pḥ,wj]
hiero
line count [x+15] [x+15] [x+15] [x+15] [x+15] [x+15] [x+15] [x+15] [x+15] [x+15] [x+15] [x+15]
translation leer sein [idiomatisch mit Verben verbunden] Name [Suffix Pron. sg.3.m.] etwas werden Würdiger; Versorgter in Trauer versetzen [Suffix Pron. sg.3.m.] geben für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Hinterteil
lemma šwi̯ m rn =f r jmꜣḫ.w snm =f rḏi̯ n =f pḥ.wj
AED ID 152670 64360 94700 10050 91900 25090 137420 10050 851711 78870 10050 61490
part of speech verb preposition substantive pronoun preposition substantive verb pronoun verb preposition pronoun substantive
name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_irr
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Wer sich (der Benutzung) seines (des Königs) Namens enthält, wird ein Versorgter sein, indem/wohingegen er den in Trauer versetzt, der ihm den Hintern zukehrt (wörtl.: gibt) (?).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License