oraec2928-2

token oraec2928-2-1 oraec2928-2-2 oraec2928-2-3 oraec2928-2-4 oraec2928-2-5 oraec2928-2-6 oraec2928-2-7 oraec2928-2-8 oraec2928-2-9 oraec2928-2-10 oraec2928-2-11 oraec2928-2-12 oraec2928-2-13 oraec2928-2-14 oraec2928-2-15 oraec2928-2-16 oraec2928-2-17 oraec2928-2-18 oraec2928-2-19 oraec2928-2-20 oraec2928-2-21 oraec2928-2-22 oraec2928-2-23 oraec2928-2-24 oraec2928-2-25 oraec2928-2-26 oraec2928-2-27 oraec2928-2-28 oraec2928-2-29 oraec2928-2-30
written form jw mꜣ.n ḥm (=j) zẖꜣ(,w) pn nfr nfr rḏi̯.n =k ⸢jnt〈.t〉⸣(j) =⸢f⸣ m stp-zꜣ m hrw pn nfr n(,j) snḏm jb n(,j) Jzzj mꜣꜥ mꜣꜥ m mrr.t =f mꜣꜥ mꜣꜥ
hiero
line count K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K2 K3 K3 K3 K3 K3
translation [aux.] erblicken(=zur Kenntnis nehmen) Majestät mein (pron. suff. 1. sg.) Schriftstück [pron. dem. masc. sg.] schön schön(verdoppelt zur Verstärkung) bringen lassen (=schicken) du bringen ihn im Palast an Tag [pron. dem. masc. sg.] schön [Gen.] erfreuen Herz [Gen.] Djedkare-Isesi wahrhaftig wahrhaftig durch lieben er wahrhaftig wahrhaftig
lemma jw mꜣꜣ ḥm =j zẖꜣ.w pn nfr nfr rḏi̯ =k jni̯ =f m stp-zꜣ m hrw pn nfr n.j snḏm jb n.j Jzzj mꜣꜥ mꜣꜥ m mri̯ =f mꜣꜥ mꜣꜥ
AED ID 21881 66270 104690 10030 450097 59920 550034 550034 851711 10110 26870 10050 64360 148220 64360 99060 59920 550034 850787 851678 23290 850787 600070 500218 500218 64360 72470 10050 500218 500218
part of speech particle verb substantive pronoun substantive pronoun adjective adjective verb pronoun verb pronoun preposition substantive preposition substantive pronoun adjective adjective verb substantive adjective entity_name adverb adverb preposition verb pronoun adverb adverb
name kings_name
number
voice active passive passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme tw-morpheme prefixed
inflection suffixConjugation relativeform suffixConjugation;special suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_irr verb_3-inf verb_caus_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Meine Majestät hat diesen wunderschönen Brief zur Kenntnis genommen, den du in den Palast hast bringen lassen an diesem schönen Tag, an dem das Herz des Isesi wirklich erfreut wurde durch das, was er wirklich liebt.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License