oraec2947-6

token oraec2947-6-1 oraec2947-6-2 oraec2947-6-3 oraec2947-6-4 oraec2947-6-5 oraec2947-6-6 oraec2947-6-7 oraec2947-6-8 oraec2947-6-9 oraec2947-6-10 oraec2947-6-11 oraec2947-6-12 oraec2947-6-13 oraec2947-6-14 oraec2947-6-15 oraec2947-6-16 oraec2947-6-17
written form mtw =k ptr jnn jw =k r gmi̯ wꜥ nfr mtw =k ḏi̯.t jni̯.tw =st n =j
hiero
line count [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9]
translation [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] sehen wenn [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Bildungselement des Futur III] finden Einer vollendet sein (im Sinne : richtig sein) [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen lassen (=schicken) bringen [Suffix Pron. pl.3.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma mtw= =k ptr jnn jw =k r gmi̯ wꜥ nfr mtw= =k rḏi̯ jni̯ =st n =j
AED ID 600030 10110 62900 27460 21881 10110 91900 167210 400101 854519 600030 10110 851711 26870 851657 78870 10030
part of speech particle pronoun verb particle particle pronoun preposition verb substantive verb particle pronoun verb verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active passive
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive participle infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Und sieh du, wenn du einen richtigen (gemeint: Topf mit Honig) findest, dann laß ihn mir bringen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License