token | oraec2973-1-1 | oraec2973-1-2 | oraec2973-1-3 | oraec2973-1-4 | oraec2973-1-5 | oraec2973-1-6 | oraec2973-1-7 | oraec2973-1-8 | oraec2973-1-9 | oraec2973-1-10 | oraec2973-1-11 | oraec2973-1-12 | oraec2973-1-13 | oraec2973-1-14 | oraec2973-1-15 | oraec2973-1-16 | oraec2973-1-17 | oraec2973-1-18 | oraec2973-1-19 | oraec2973-1-20 | oraec2973-1-21 | oraec2973-1-22 | oraec2973-1-23 | oraec2973-1-24 | oraec2973-1-25 | oraec2973-1-26 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [s]wḏꜣ-jb | pw | n | nb | ⸢ꜥnḫ⸣-[wḏꜣ-s(nb)] | [r-n,tt] | [h]ꜣw | nb | n(,j) | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | ꜥḏ | [wḏꜣ] | [m] | [s,]t.pl | =sn | nb.t | m | ḥz(w),t | [n(,j).t] | [Sbk] | šd,tj | Ḥr(,w) | ḥr(,j)-jb-⸢Šd,t⸣ | ⸮Ḥr,j-š=f? | [nb]-Nn-nswt | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | ← |
translation | Mitteilung (in Briefformeln) | [Zweitnomen i. NS)] | [Dativ: Richtung] | Herr | l.h.g. (Abk.) | wie folgt | Umgebung | alle | von [Genitiv] | Herr | l.h.g. (Abk.) | wohlbehalten sein | unversehrt sein | in | Stelle | [Suffix Pron. pl.3.c.] | alle | durch (etwas) | Gunst | von [Genitiv] | Sobek | der von Schedet (Sobek) | Horus | der inmitten von Schedet ist | Der über seinem See ist (alt: Harsaphes) | Herr von Herakleopolis (Osiris, Harsaphes) | ← |
lemma | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r-n.tjt | hꜣw | nb | n.j | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ꜥḏ | wḏꜣ | m | s.t | =sn | nb | m | ḥzw.t | n.j | Sbk | šd.tj | Ḥr.w | ḥr.j-jb-Šd.t | Ḥr.j-š=f | nb-Nn-nswt | ← |
AED ID | 550025 | 851517 | 78870 | 81650 | 400004 | 550016 | 854526 | 81660 | 850787 | 81650 | 400004 | 41890 | 52090 | 64360 | 854540 | 10100 | 81660 | 64360 | 109800 | 850787 | 132180 | 158630 | 107500 | 851786 | 550128 | 850768 | ← |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | particle | substantive | adjective | adjective | substantive | adjective | verb | verb | preposition | substantive | pronoun | adjective | preposition | substantive | adjective | entity_name | substantive | entity_name | epitheton_title | entity_name | epitheton_title | ← |
name | gods_name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | feminine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | epith_god | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.h.g., ist wohlbehalten und unversehrt an allen ihren Plätzen durch die Gunst des Sobek, der von Schedet (und) Horus, der inmitten von Schedet ist (und vom Gott) 'Der über seinem See ist', dem Herrn von Herakleopolis.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License