oraec302-36

token oraec302-36-1 oraec302-36-2 oraec302-36-3 oraec302-36-4 oraec302-36-5 oraec302-36-6 oraec302-36-7 oraec302-36-8 oraec302-36-9 oraec302-36-10
written form jmi̯ =k rḏi̯ n r(m)ṯ jpw n,t(j).w jr gs =k
hiero
line count [Nt/F/E inf 51 = 773] [Nt/F/E inf 51 = 773] [Nt/F/E inf 51 = 773] [Nt/F/E inf 51 = 773] [Nt/F/E inf 51 = 773] [Nt/F/E inf 51 = 773] [Nt/F/E inf 51 = 773] [Nt/F/E inf 51 = 773] [Nt/F/E inf 51 = 773] [Nt/F/E inf 51 = 773]
translation nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] [Suffix Pron. sg.2.m.] geben für (jmd.) Mensch diese [Dem. Pron. pl.m.] der welcher (Relativpronomen) an (lok.) Seite [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jmi̯ =k rḏi̯ n rmṯ jpw n.tj r gs =k
AED ID 25170 10110 851711 78870 94530 854318 89850 91900 854572 10110
part of speech verb pronoun verb preposition substantive pronoun pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Du sollst nicht jenen Leuten, die an deiner Seite sind, (etwas) abgeben.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License