| token | oraec305-36-1 | oraec305-36-2 | oraec305-36-3 | oraec305-36-4 | oraec305-36-5 | oraec305-36-6 | oraec305-36-7 | oraec305-36-8 | oraec305-36-9 | oraec305-36-10 | oraec305-36-11 | oraec305-36-12 | oraec305-36-13 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m | =k | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | pn | rḏi̯(.w) | n | wrr,t | n | ꜥꜣ | ḥr | mꜣꜥ,t | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||
| line count | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | ← | |
| translation | siehe! | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | geben | [Dat.] | Große | [Dat.] | Großer, Älterer | wegen, für [Grund] | Rechtes, Wahrheit | ← | |
| lemma | m | =k | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | pn | rḏi̯ | n | wr.t | n | ꜥꜣ | ḥr | mꜣꜥ.t | ← | |
| AED ID | 64440 | 10110 | 49461 | 66750 | 59920 | 851711 | 78870 | 47420 | 78870 | 34760 | 107520 | 66620 | ← | |
| part of speech | particle | pronoun | epitheton_title | substantive | pronoun | verb | preposition | epitheton_title | preposition | substantive | preposition | substantive | ← | |
| name | ← | |||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_fem | ← | |||||||||||
| epitheton | title | epith_god | ← | |||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||
| particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||
| verbal class | verb_irr | ← | ||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Siehe, dieser Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Gewaltigen und dem Großen um der Maat willen gegeben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License