token | oraec3085-10-1 | oraec3085-10-2 | oraec3085-10-3 | oraec3085-10-4 | oraec3085-10-5 | oraec3085-10-6 | oraec3085-10-7 | oraec3085-10-8 | oraec3085-10-9 | oraec3085-10-10 | oraec3085-10-11 | oraec3085-10-12 | oraec3085-10-13 | oraec3085-10-14 | oraec3085-10-15 | oraec3085-10-16 | oraec3085-10-17 | oraec3085-10-18 | oraec3085-10-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | nms | P(j) | Tꜣ,du | jm,j | ḏfꜣ.w | jm,j | ḫsbḏ | zꜣu̯ | ṯn | r | jm,j | zš | =f | nḫn | pri̯ | =f | r | =ṯn | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← |
translation | [Interjektion]; oh! | in Binden hüllen | ON/[Stadt, die später Buto bildet] | beide Länder (=Ägypten) | Dazugehöriger, Bewohner | Nahrung | Dazugehöriger, Bewohner | Lapislazuli, blaues Glas | sich hüten, achten auf | ihr, [pron. enkl. 2. pl.] | (hüten) vor | Bewohner | Sumpf, Vogelteich, Nest | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Kind | herauskommen, herausgehen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | gegen (Personen) | ihr [pron. suff. 2. pl.] | ← |
lemma | j | nms | Pj | Tꜣ.wj | jm.j | ḏfꜣ | jm.j | ḫsbḏ | zꜣu̯ | ṯn | r | jm.j | zš | =f | nḫn.w | pri̯ | =f | r | =ṯn | ← |
AED ID | 20030 | 84390 | 58670 | 168970 | 25120 | 183850 | 25120 | 120700 | 126290 | 175650 | 91900 | 25120 | 144360 | 10050 | 87250 | 60920 | 10050 | 91900 | 10130 | ← |
part of speech | interjection | verb | entity_name | entity_name | substantive | substantive | substantive | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | substantive | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | place_name | place_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, Verhüllter Pes und der Beiden Länder, mit Speisen Versehener, mit Lapislazuli Versehener, hütet euch vor dem in seinem Nest, dem Kind, wenn es gegen euch auszieht.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License