| token | oraec3085-10-1 | oraec3085-10-2 | oraec3085-10-3 | oraec3085-10-4 | oraec3085-10-5 | oraec3085-10-6 | oraec3085-10-7 | oraec3085-10-8 | oraec3085-10-9 | oraec3085-10-10 | oraec3085-10-11 | oraec3085-10-12 | oraec3085-10-13 | oraec3085-10-14 | oraec3085-10-15 | oraec3085-10-16 | oraec3085-10-17 | oraec3085-10-18 | oraec3085-10-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | j | nms | P(j) | Tꜣ,du | jm,j | ḏfꜣ.w | jm,j | ḫsbḏ | zꜣu̯ | ṯn | r | jm,j | zš | =f | nḫn | pri̯ | =f | r | =ṯn | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← | 
| translation | [Interjektion]; oh! | in Binden hüllen | ON/[Stadt, die später Buto bildet] | beide Länder (=Ägypten) | Dazugehöriger, Bewohner | Nahrung | Dazugehöriger, Bewohner | Lapislazuli, blaues Glas | sich hüten, achten auf | ihr, [pron. enkl. 2. pl.] | (hüten) vor | Bewohner | Sumpf, Vogelteich, Nest | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Kind | herauskommen, herausgehen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | gegen (Personen) | ihr [pron. suff. 2. pl.] | ← | 
| lemma | j | nms | Pj | Tꜣ.wj | jm.j | ḏfꜣ | jm.j | ḫsbḏ | zꜣu̯ | ṯn | r | jm.j | zš | =f | nḫn.w | pri̯ | =f | r | =ṯn | ← | 
| AED ID | 20030 | 84390 | 58670 | 168970 | 25120 | 183850 | 25120 | 120700 | 126290 | 175650 | 91900 | 25120 | 144360 | 10050 | 87250 | 60920 | 10050 | 91900 | 10130 | ← | 
| part of speech | interjection | verb | entity_name | entity_name | substantive | substantive | substantive | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | substantive | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← | 
| name | place_name | place_name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Oh, Verhüllter Pes und der Beiden Länder, mit Speisen Versehener, mit Lapislazuli Versehener, hütet euch vor dem in seinem Nest, dem Kind, wenn es gegen euch auszieht.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License