oraec31-133

token oraec31-133-1 oraec31-133-2 oraec31-133-3 oraec31-133-4 oraec31-133-5 oraec31-133-6 oraec31-133-7 oraec31-133-8 oraec31-133-9 oraec31-133-10 oraec31-133-11 oraec31-133-12 oraec31-133-13 oraec31-133-14 oraec31-133-15 oraec31-133-16 oraec31-133-17
written form [...] Jnb-ḥḏ mn ẖr =k sty n =k dkꜣ,w ḥr ꜥ.du.wj Rrj,t jri̯ =s sꜣ =k rꜥw-nb
hiero 𓊅𓌉𓏏𓊖 𓏠𓈖𓍖 𓌨𓂋𓏛 𓎡 𓄝𓏏𓏭𓊮 𓈖 𓎡 𓂧𓂓𓄿𓅱𓊮 𓁷𓏤 𓂝𓂝𓏤𓏭𓅱 𓂋𓂋𓇋𓏏𓄜 𓁹 𓊃 𓎃𓏤𓏛𓏥 𓎡 𓇳𓎟𓏤
line count [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15] [3,15]
translation Weiße Mauer (1. u.äg. Gau) fortdauern, beständig sein unter (etwas sein) (etwas tragend) [Suffix Pron. sg.2.m.] brennen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Fackel auf Hand Reret (Nilpferdgöttin, Schützerin des Kindes) schützen [Suffix Pron.sg.3.f.] Schutz [Suffix Pron. sg.2.m.] jeden Tag
lemma Jnb.w-ḥḏ mn ẖr =k sti̯ n =k tkꜣ.w ḥr Rr.t jri̯ =s zꜣ =k rꜥw-nb
AED ID 800038 69590 850794 10110 854553 78870 10110 173620 107520 34360 95310 851809 10090 125600 10110 93320
part of speech entity_name verb preposition pronoun verb preposition pronoun substantive preposition substantive entity_name verb pronoun substantive pronoun adverb
name place_name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular dual singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_constructus st_pronominalis

Translation: "Ineb-hedj (Gau von Memphis und Memphis selbst) ist beständig unter dir (und) es brennt ein Licht (Fackel) für dich in den Händen der Rerit, (wenn) sie für deinen Schutz sorgt jeden Tag!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License