| token | oraec31-34-1 | oraec31-34-2 | oraec31-34-3 | oraec31-34-4 | oraec31-34-5 | oraec31-34-6 | oraec31-34-7 | oraec31-34-8 | oraec31-34-9 | oraec31-34-10 | oraec31-34-11 | oraec31-34-12 | oraec31-34-13 | oraec31-34-14 | oraec31-34-15 | oraec31-34-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | hꜣy | Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt | nṯr.pl | [nṯr,t.pl] | [...] | [tp] | =⸢sn⸣ | ḥr | mꜣs,t.du | =sn | ꜣwi̯ | n | jwi̯ | =k | n | =sn | ← | 
| hiero | 𓉔𓄿𓇋𓇋𓀀 | 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓅆 | 𓊹𓊹𓊹𓅆𓏥 | [⯑] | 𓁷𓏤 | 𓌳𓄿𓊨𓂾𓂾𓏏𓄹 | 𓋴𓈖𓏥 | 𓄫𓅱𓏛 | 𓈖 | 𓇍𓇋𓂻 | 𓎡 | 𓈖 | 𓊃𓈖𓏥 | ← | |||
| line count | [1,21] | [1,21] | [1,21] | [1,22] | [1,22] | [1,22] | [1,22] | [1,22] | [1,22] | [1,22] | [1,22] | [1,22] | [1,22] | [1,22] | [1,22] | ← | |
| translation | [Interjektion] | Osiris-Chontamenti | Gott | Göttin | Kopf auf dem Knie (Trauergestus) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | auf | Knie | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ausstrecken, sich sehnen nach (n) jmd. | hin zu | kommen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zu (jmd.) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← | |
| lemma | hy | Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw | nṯr | nṯr.t | tp-ḥr-mꜣs.t | =sn | ḥr | mꜣs.t | =sn | ꜣwi̯ | n | jwi̯ | =k | n | =sn | ← | |
| AED ID | 97760 | 500288 | 90260 | 90280 | 850576 | 10100 | 107520 | 67370 | 10100 | 49 | 78870 | 21930 | 10110 | 78870 | 10100 | ← | |
| part of speech | interjection | entity_name | substantive | substantive | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | preposition | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← | |
| name | gods_name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | plural | plural | singular | dual | ← | ||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_irr | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← | 
Translation: "He, Osiris Chontamenti, Götter (und) [Göttinen, (trauernd) ihr Haupt] auf ihren Knien, sehnen ("strecken") sich nach deinem Kommen zu ihnen!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License