oraec3152-3

token oraec3152-3-1 oraec3152-3-2 oraec3152-3-3 oraec3152-3-4 oraec3152-3-5 oraec3152-3-6 oraec3152-3-7 oraec3152-3-8 oraec3152-3-9 oraec3152-3-10 oraec3152-3-11 oraec3152-3-12 oraec3152-3-13 oraec3152-3-14 oraec3152-3-15 oraec3152-3-16
written form jr t⸢m⸣ ⸢gm⸣ ⸢ḏi̯⸣ ⸢=tw⸣ jni̯.〈t〉.t(w) jwꜣ,w.pl =sn ḥnꜥ rḏi̯.t jnt jwꜣ,yt n =f wt,w Zꜣ-ḥpw-mꜣ
hiero
line count [VS;14] [VS;14] [VS;14] [VS;14] [VS;14] [VS;14] [VS;14] [VS;14] [VS;15] [VS;15] [VS;15] [VS;15] [VS;15] [VS;15] [VS;16] [VS;16]
translation was anbetrifft (Hervorhebungspartikel) nicht finden bringen lassen (=schicken) man (pron. suff. 3. sg.) bringen Ersatzarbeiter ihr (pron. suff. 3. pl.) und bringen lassen (=schicken) bringen Arbeiterin hin zu er Balsamierer Za-hepu-ma
lemma jr tm gmi̯ rḏi̯ =tw jni̯ jwꜣ.w =sn ḥnꜥ rḏi̯ jni̯ jwꜣ.yt n =f wt.j
AED ID 851427 854578 167210 851711 170100 26870 851074 10100 850800 851711 26870 22230 78870 10050 855700
part of speech preposition verb verb verb pronoun verb substantive pronoun preposition verb verb substantive preposition pronoun epitheton_title unknown
name
number
voice active passive active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton title
morphology tw-morpheme t-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation;special infinitive suffixConjugation;special
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Hinsichtlich des Nichtfindens - man soll ihre Ersatzarbeiter bringen lassen und man soll die Erstzarbeiterin veranlassen, den Balsamierer Za-hepu-ma zu ihm zu bringen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License