| token | oraec324-15-1 | oraec324-15-2 | oraec324-15-3 | oraec324-15-4 | oraec324-15-5 | oraec324-15-6 | oraec324-15-7 | oraec324-15-8 | oraec324-15-9 | oraec324-15-10 | oraec324-15-11 | oraec324-15-12 | oraec324-15-13 | oraec324-15-14 | oraec324-15-15 | oraec324-15-16 | oraec324-15-17 | oraec324-15-18 | oraec324-15-19 | oraec324-15-20 | oraec324-15-21 | oraec324-15-22 | oraec324-15-23 | oraec324-15-24 | oraec324-15-25 | oraec324-15-26 | oraec324-15-27 | oraec324-15-28 | oraec324-15-29 | oraec324-15-30 | oraec324-15-31 | oraec324-15-32 | oraec324-15-33 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wnn | tꜣy | =j | šꜥ,t | spr | =tn | jw | ={j}〈tn〉 | šmi̯ | r | pꜣ | wbꜣ | n | Jmn-ns,wt-tꜣ,wj | jw | ṯꜣy | nꜣ | ꜥḏd.pl | šrj.pl | jrm | =tn | mtw | =tn | swnwn | n | =f | mtw | =tn | ḏd | n | =f | šdi̯ | wj | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| line count | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | ← | 
| translation | [aux.] | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Brief | erreichen | [Suffix Pron. pl.2.c.] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | gehen | zu (lok.) | der [Artikel sg.m.] | Vorhof (des Tempels) | [Genitiv (invariabel)] | Amun der Throne der beiden Länder | [Umstandskonverter] | fortnehmen | die [Artikel pl.c.] | Jüngling | klein | zusammen mit | [Suffix Pron. pl.2.c.] | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | schmeicheln | [idiomatisch mit Verben verbunden] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | sagen | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | retten | mich [Enkl. Pron. sg.1.c] | ← | 
| lemma | wnn | tꜣy= | =j | šꜥ.t | spr | =ṯn | jw | =ṯn | šmi̯ | r | pꜣ | wbꜣ.yt | n.j | Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj | jw | ṯꜣi̯ | nꜣ | ꜥḏd | šrj | jrm | =ṯn | mtw= | =ṯn | swnwn | n | =f | mtw= | =ṯn | ḏd | n | =f | šdi̯ | wj | ← | 
| AED ID | 46050 | 550046 | 10030 | 152350 | 132830 | 10130 | 21881 | 10130 | 154340 | 91900 | 851446 | 45020 | 850787 | 853143 | 21881 | 174260 | 851623 | 42290 | 600257 | 29840 | 10130 | 600030 | 10130 | 130320 | 78870 | 10050 | 600030 | 10130 | 185810 | 78870 | 10050 | 854561 | 44000 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | pronoun | substantive | verb | pronoun | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | entity_name | particle | verb | pronoun | substantive | adjective | preposition | pronoun | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | verb | pronoun | ← | 
| name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| voice | passive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| genus | feminine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | plural | plural | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | infinitive | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_caus_4-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Wenn mein Brief Euch erreicht, dann geht zum Vorhof des Amun des Thrones der beiden Länder, nehmt die kleinen Jungen mit Euch, schmeichelt ihm (=dem Gotte) und sagt ihm, er solle mich retten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License