oraec324-7

token oraec324-7-1 oraec324-7-2 oraec324-7-3 oraec324-7-4 oraec324-7-5 oraec324-7-6 oraec324-7-7 oraec324-7-8 oraec324-7-9 oraec324-7-10 oraec324-7-11 oraec324-7-12 oraec324-7-13 oraec324-7-14 oraec324-7-15 oraec324-7-16 oraec324-7-17
written form yꜣ jḫ tw=j ḏi̯.t jni̯.tw n =tn [pꜣj] ḥmn n šꜥ,t jw bw-pw =tn ḏi̯.t jni̯.tw wꜥ
hiero
line count [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation wahrlich! [Fragewort] ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] bringen lassen (=schicken) bringen hin zu [Suffix Pron. pl.2.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] eine Anzahl von [Genitiv (invariabel)] Brief [Umstandskonverter] [Negationspartikel] [Suffix Pron. pl.2.c.] bringen lassen (=schicken) bringen Einer
lemma jꜣ jḫ tw=j rḏi̯ jni̯ n =ṯn pꜣj ḥmn n.j šꜥ.t jw bw-pw =ṯn rḏi̯ jni̯ wꜥ
AED ID 20060 30740 851200 851711 26870 78870 10130 851661 105580 850787 152350 21881 600038 10130 851711 26870 400101
part of speech interjection pronoun pronoun verb verb preposition pronoun pronoun substantive adjective substantive particle particle pronoun verb verb substantive
name
number
voice passive passive
genus feminine masculine
pronoun interrogative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Oh wahrlich - was soll es, daß ich Euch diese Anzahl von Briefen gesandt habe, wenn ihr nicht mal einen einzigen gesandt habt.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License